『窈窕淑女』:賣花女、赫本與原劇/原著與原出處之雜談。



奧黛麗赫夲演過的戲中,大概以本片最惹爭議。

一來,她不能唱(倒不是說她歌聲難聽───她在『第凡內早餐』裡開唱的"月河",嗓音清細──薄柔而有韻);而是這類百老滙歌劇需大音量和勁道,她力有未逮。

二來,百老滙劇中原唱的茱麗.安德魯斯,眾所公認乃此劇靈魂───好萊塢在開拍時既已敲定原男角RAX HARRISON,則茱麗與之配對,當也順理成章.....

未料卡斯敲定後,卻挑了與原劇夙無淵源,也只能以幕後代唱的赫本.....

於是乎,輿論嘩然───既為茱麗抱不平,也唱衰赫本出洋相!

籌拍此片的華納片廠卯足全力的前期作業,沒料初起步就遭媒體惡批,只好加足籌碼,為此片打造了個無懈可擊的鋼鐵陣容:



導演:是擅拍歌舞片,也曾有過好幾部賣座巨片實績的喬治.庫克(※註一)

音樂及歌曲:請來了原劇的百老滙無敵搭檔LERNER和LOEWE(甚至還加碼──央指揮名家普列文打造主題曲。)

美術設計及服裝則遠渡重洋,恭迎了白金漢宮御用藝術家CECIL BEATON(他也是攝影史有數的大師之一。)....。



全片竣工後果然成績斐然───不只十二項金像提名實拿八座───成了當年的奧斯卡大贏家。

票房更是橫掃全球/滾金如潮....。

當然,這也是赫本最廣為人知的名片之一;當初接片時的風風雨雨如今算雲淡風輕了。

不過就片論片,赫本既是這電影的最大賣點;同時也是一大敗筆。

理由呢?一,赫本甫出道即以"灰姑娘變奏"效應(譬如『羅馬假期』和『龍鳳配』)所向披靡,贏得圈內外一致的欽服。

之後,她一再複製這個公式:『甜姐兒』『謎中謎』『第凡內早餐』成效同等卓著.....

但以"賣花女"的這個角色而言,她一來略露老態;二來雕琢過甚地───令這原應天真樸拙的角色──分寸全失地顯得世故與滄桑。

(這可能是此片的情節設計,對女主角的心理鋪呈,不太有妥善翼護有關,※註二)

而最為人詬病的:則是她大張嘴巴/假裝唱歌時的那種明顯失真,大大違反了歌手吐納的韻律與節奏,就很難不成了行家的笑柄....

因此在十二項提名中獨漏女主角,自是合理。

但更大的驚愕──卻來自同一屆的頒獎典禮──宛如命運女神的善意玩笑般:這獎座居然是頒給了以『歡樂滿人間』獲提名的茱麗安德魯斯!

這滿堂的笑聲和不平發洩後的吐息,自是來得既大又響了。

『窈窕淑女』故事之原典出自希臘神話:是敘CYPRUS國王愛上其自繪作中之女像,央天神俯允其請,將女像化為真人的動人寓言。

英文豪蕭伯納借用此典,創作了PYGMALION一作;以古諷今──敘述一語言學家改造某賣花女的驚奇歷程。

劇中極盡反諷及厚重哲學辯證之能事;電影之改編自是趨易避繁──既冀閃躲蕭氏之濃重學究氣,也更求聚焦於其過程的極高戲劇性....

但縱然如此,1938年MGM U.K版『PYGMALION』一片仍比『MY FAIR LADY』這純粹乃"視覺系"娛樂版要高明多多...



§ 電影的配樂與其他 §



離在影院中完整看完全片的日子已遠(少說有二十年了);所以手裡拿到兩片裝的特別收錄版DVD,發現真很難一鼓作氣看完。

以現今眼光來論:這影片確實過度冗長,也難怪時代周刊票選世紀名片榜時寧取英國首翻版『賣花女』,而對此不屑一顧。

不過這片中的歌曲確實支支動聽

筆者的首選是『ON THE STREET WHERE YOU LIVE』次之則為 『I COULD HAVE DANCED ALL NIGHT』『 THE RAIN ON THE PLAIN OF SPAIN』

『ON THE STREET WHERE YOU LIVE』──"於妳住的街上"──是那類光聽歌名就倍覺浪漫的曲子──

這是劇中,被變身後的賣花女迷得神魂顛倒的某老美公子哥兒──尾隨至其香巢所在的街角,深情唱出的心聲。

在電影中此歌是以歌劇男中音嗓音宏大唱出,加上這是個設定成有幾分諧謔的喜劇場面,觀影時並不太有深感

之所以愛上此曲,是多年後於重新搜尋黑膠唱片時偶一聽到的安迪威廉斯的翻唱

那情調就宛如六七年前某電視金城武廣告:以金與一聾啞少女的真情交流為主題,配上安迪唱的"DEAR HEART"之淡淡哀愁的偏藍色調。

那又是個多日陰天後秋陽煦照的假日清晨,好天氣扣上颯爽心情──登時一下子上了心,成了好一陣子始終掛念的歌。



『On the Street Where You Live』



I have often walked down this street before;



But the pavement always stayed beneath my feet before.



All at once am I Several stories high.



Knowing I'm on the street where you live.



Are there lilac trees in the heart of town?



Can you hear a lark in any other part of town?



Does enchantment pour Out of ev'ry door?



No, it's just on the street where you live!



And oh! The towering feeling



Just to know somehow you are near.



The overpowering feeling



That any second you may suddenly appear!



People stop and stare. They don't bother me.



For there's no where else on earth that I would rather be.



Let the time go by, I won't care if I



Can be here on the street where you live.



『於汝街居』



吾嘗流連此街角,往返眷顧不顯疲。



念汝與我同駐此,心蕩宛若越樓去。



紫丁暗香處處浮,雲雀媚音滿城聞。



皆因此地乃汝居,戶戶魅幻引人入!



噢!



幽思浮湧如泉出,盼望與汝能偶遇。



喜緒忽生似奔流,驚盼倩影隨時現!



路人狐疑且側目,雖顯唐突略不顧。



只須能駐此街角,何等歲月能勝彼?















arrow
arrow
    全站熱搜

    大景堂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()